当年敦煌出土的《将进酒》原作《惜罇空》

三口居士
2022-05-20 / 0 评论 / 69 阅读 / 正在检测是否收录...

1990年,一批敦煌文献的出土引起了人们关注。敦煌莫高窟17号洞窟中藏有上到东汉、下到元朝的古本资料,其中宗教典籍占大部分,世俗文献大概占20%,分经、史、子、集还有一些地方文献,其中就有唐人手抄版的《将进酒》之原作《惜罇空》

001N1dzXzy7TNtb0NDt23.jpg

君不见,黄河之水天上来,
奔流到海不复回。
君不见,床头明镜悲白发,
朝如青云暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金罇空对月。
天生吾徒有俊才,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,
与君歌一曲,请君为我倾。
钟鼓玉帛岂足贵,但愿长醉不用醒。
古来圣贤皆死尽,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马, 千金裘,
呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

001N1dzXzy7TNtc9ZHP29.jpg

这个才是唐人录下的《惜罇空》原貌,更佳

001N1dzXzy7TNts4SRTa5&690.jpg
与君歌一曲,请君为我倾。 这才是酒中人语啊

第一个显著的区别是“床头明镜”与“高堂明镜”,记得我们在中学课本上,就说“高堂”一说为正室厅堂,一说为父母,这其中,有点莫名其妙。
《惜罇空》中的“床头明镜”,表述确切,在古代床头确实放置着镜子,便于整理仪容,也是辟邪之用。

第二个显著区别,那就是“朝如青云”与“朝如青丝”。在这里,《惜罇空》显然更胜一筹,因为青丝往往就指头发。诗仙虽然大醉伶仃,但还是很注意细节,没有犯下常识性错误。

第三个不同之处,是在李白呼唤了“岑夫子,丹丘生”之后,《惜罇空》并没有“将进酒,杯莫停”这一句。改动后的版本,还以前半句作为了标题。到底加得好不好?但,这里是呼唤一声同饮的酒友,我为你们唱歌,你们为我“斟酒”,更为率性!
与君歌一曲,请君为我倾。
这才是酒中人语啊:
我为大家唱个歌,你们为我斟酒。

与君歌一曲,请君为我倾耳听 ----后人改为这样,弱爆了,倾耳听,莫名其妙,喝得高兴,哪里还管人家听不听

《惜罇空》中的场景是李白在招呼:岑夫子,丹丘生,我给你们唱首歌,你们给我倒满酒!
《将进酒》中的场景则是:岑夫子,丹丘生,你们请喝了这杯酒,我给你们唱首歌,你们给我侧着耳朵注意听!

第四个重要区别,是在于“古来圣贤皆死尽”与“古来圣贤皆寂寞”。可能宋人嫌弃原作不文雅,因此改为了寂寞,从诗意上来说,确实不错。但是,要理解李白当时的心态,是绝对不可能如此下笔的。李白被赐金放还,远离了政治漩涡,也远离了自己的理想。在这时,他就是借酒浇愁,“死尽”这样直接的表述,才是喝高了发酒疯的狂言,给人更有力的冲击感。

“天生吾徒有俊才”与“天生我材必有用”进行对比。而且,读起来押韵: 才、来(下一句的来)。
考虑到当时的场景。李白痛饮,本来就是万念俱灰,哪里还会说得出如此不甘屈服命运的话!他是诗仙、酒仙,不是完人,甚至也不是越挫越勇的政治家。他遇到了沉重的打击,就是抱怨发牢骚,就是及时行乐。

《将进酒》所改动的地方,每一处都没改好。

0

评论 (0)

取消